フランス語教材としてのジブリ作品1

フランス映画100本ノック

50本を超えた当たりから、DVDそのものの入手が難しくなった。

もちろん対価を払えば購入できるけれど、随分高い。

レンタル店や、レンタル宅配業者の在庫を調べてもフランス映画はとても少ない。


また、国内で流通しているフランス映画はフランス語字幕がない。

ちょっときびしい状態が続いている。

(フランス語のシナリオも売っているのけれど、そんなに安くはない)

で、ジブリ作品

なぜかフランス語原語、字幕が入っているのがある。

手持ちのDVDをざっと調べてみる。




崖の上のポニョ   
          言語:日本語 
          字幕言語:日本語字幕/英語字幕
ハウルの動く城 
          言語:日本語/英語/フランス語
          字幕言語:日本語字幕/フランス語字幕
千と千尋の神隠し 
          言語:日本語/フランス語 
          字幕言語:日本語字幕/フランス語字幕/英語字幕
紅の豚  
          言語:日本語/フランス語/英語
          字幕言語:日本語字幕/フランス語字幕/英語字幕
魔女の宅急便    
          言語:日本語/英語
          字幕言語:日本語字幕/英語字幕
天空の城・ラピュタ 
          言語:日本語/英語
字幕言語:日本語字幕/英語字幕
風の谷のナウシカ
          言語:日本語
          字幕言語: 日本語字幕/英語字幕

平成狸合戦ぽんぽこ
          言語:日本語
字幕言語:日本語字幕/フランス語字幕/英語字幕
となりのトトロ   
          言語:日本語/英語
字幕言語:日本語字幕/英語字幕


☆のマークがついているのが、原語、字幕原語にフランス語がある。

なかでも紅の豚は優秀。日・英・仏揃っている。

まあポルコ・ロッソがジャン・レノなんだが

・・・・・・

ポニョはなんで英語字幕しかついていないんだ?

(ブルーレイはどうなるのだろう)


宮崎作品はこどもと何度もみているので台詞を覚えている

とてもフランス語学習に適しているのである。

で、一番みたのが、

となりのトトロ

残念ながら、英語の原語と字幕しかない


PAL盤を探していたら、フランス原語、字幕入りを見つけ

速攻でゲット

でも届いたのは何か怪しい(冒頭の写真)

一応

原語もサブタイトルもフランス語と書いてある

でも、中国語でいろいろ書いているジャケットも何故か同封されている。

「龍猫」

ロンマウ

・・・・

チンチラじゃないか

・・・・


まあ、再生してみる

おっ

フランス語字幕

でも

日本語

メニューを出す

原語の選択がない

・・・・・

一応、

CloneDVDでファイルをみてみる

フランス語原語にちゃんとチェックが入っている。

・・・・・・


おもわず

「ぼろ!」

と叫ぶebapon